<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032</id><updated>2011-12-15T02:07:23.912-08:00</updated><title type='text'>Übersetzung Arabisch Deutsch Englisch</title><subtitle type='html'>Arabisch - Deutsch - Englisch.
Pünktliche Lieferung, Professionalität und einwandfreie Übersetzungen nach EN 15038 zertifizierte Qualität der Übersetzungsprozesse. 
Recht, Wirtschaft, Technik, Verträge, Urkundenwesen, Werbebroschüren, Technische Dokumentation,  Software Lokalisierung, Internet Präsenzen 
DTP- Mediengestaltung in Arabisch</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>7</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-3861538895273714494</id><published>2009-10-13T07:39:00.000-07:00</published><updated>2009-10-27T22:53:44.756-07:00</updated><title type='text'>EBC*L 1000 Seiten erfolgreich vom Englischen ins Arabische übersetzt</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSglYDbrI/AAAAAAAABH0/thJp2ESncZc/s1600-h/EBCL+Book+part+Arabic.png"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 306px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSglYDbrI/AAAAAAAABH0/thJp2ESncZc/s320/EBCL+Book+part+Arabic.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5392095742355795634" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSgaEUKzI/AAAAAAAABHs/tOsqOpBI0Uc/s1600-h/EBCL+Book+par+Arabic.png"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 319px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSgaEUKzI/AAAAAAAABHs/tOsqOpBI0Uc/s320/EBCL+Book+par+Arabic.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5392095739320216370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSf0VONYI/AAAAAAAABHk/4WoiHUmO67A/s1600-h/EBCL+Book+intro+Arabic.png"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 231px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSf0VONYI/AAAAAAAABHk/4WoiHUmO67A/s320/EBCL+Book+intro+Arabic.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5392095729190581634" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSfpnyzYI/AAAAAAAABHc/dqNBzyiiWt8/s1600-h/Easy+Business+Arabic.png"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 313px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSfpnyzYI/AAAAAAAABHc/dqNBzyiiWt8/s320/Easy+Business+Arabic.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5392095726315687298" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);font-size:180%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Das&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; Zertifizierungssystem des EBC*L umfasst für jede Kompetenzstufe einen öffentlich einsichtigen Lernzielkatalog sowie eine international standardisierte Prüfung.&lt;br /&gt;         &lt;br /&gt;          &lt;table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="2"&gt;             &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;              &lt;td&gt;               &lt;ul type="disc"&gt;&lt;strong&gt;Der EBC*L umfasst drei Stufen: &lt;/strong&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;Stufe A: Kernwissen&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;Stufe B: Planungswissen                &lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;Stufe C: Führungswissen               &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;              &lt;/td&gt;              &lt;td&gt;&lt;img src="http://www.ebcl.eu/international/images/ebcl_stufen_logo.gif" alt="" width="130" border="0" height="113" /&gt;&lt;/td&gt;             &lt;/tr&gt;            &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt; Erfolgreiche Kandidaten erhalten das Zertifikat, ausgestellt durch das International Centre des EBC*L und das Kuratorium Wirtschaftskompetenz für Europa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zusammen waren das 1000 Seiten zu übersetzen. "Das Übersetzungsprojekt wurde mit großer Präzision und höchster Professionalität durchgeführt", so Victor Mihalic CEO und Geschäftsführer von EBC*L International.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-3861538895273714494?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/3861538895273714494/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=3861538895273714494' title='44 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/3861538895273714494'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/3861538895273714494'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2009/10/ebcl-1000-seiten-erfolgreich-vom.html' title='EBC*L 1000 Seiten erfolgreich vom Englischen ins Arabische übersetzt'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/StSSglYDbrI/AAAAAAAABH0/thJp2ESncZc/s72-c/EBCL+Book+part+Arabic.png' height='72' width='72'/><thr:total>44</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-4574735917565851546</id><published>2008-11-30T08:52:00.000-08:00</published><updated>2008-11-30T08:59:08.574-08:00</updated><title type='text'>Ein Beispiel für eine technische Übersetzung vom Englischen ins Arabische - An example of a technical translation from English into  Arabic</title><content type='html'>Lift capacities are based on &lt;c:783&gt;ISO 10567:2007&lt;c:784&gt; standards. The listed capacities do not exceed 87 percent of the hydraulic lifting capacity or 75 percent of the tipping capacity. Capacity is limited by hydraulics rather than by a tipping load. Ensure that all safety information, warnings and instructions are read and understood before any operation or any maintenance procedures are performed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt; &lt;br /&gt;. ISO  10567:2007 قُدرة الرفع قائمة  على أساس مواصفة آيزو&lt;br /&gt;.القدرات المذكورة لاتتعدى 87 في المائة  من الطاقة الهيدروليكية الرافعة أو 75 في المائة من طاقة الميول&lt;br /&gt;. تُحدد القدرة بناءً على السعة الهيدروليكية أكثر من سعة الميول&lt;br /&gt;.تأكد قبل الشروع في أي عملية أو أي إجراءات صيانة من قراءة وفهم كل معلومات وتعليمات الأمان&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/c:784&gt;&lt;/c:783&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-4574735917565851546?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/4574735917565851546/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=4574735917565851546' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/4574735917565851546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/4574735917565851546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2008/11/ein-beispiel-fr-eine-technische.html' title='Ein Beispiel für eine technische Übersetzung vom Englischen ins Arabische - An example of a technical translation from English into  Arabic'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-3801173984499015431</id><published>2008-11-02T06:34:00.000-08:00</published><updated>2008-11-30T08:58:23.302-08:00</updated><title type='text'>Ein Beispiel meiner literarischen Übersetzungen: Ein Gedicht von Ahmad Rahmy - An example of my literary translations: A poem of Ahmad Rahmy</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SQ29xUvbthI/AAAAAAAAAqs/STLtYbDurdE/s1600-h/images.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 135px; height: 135px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SQ29xUvbthI/AAAAAAAAAqs/STLtYbDurdE/s320/images.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5264072194544875026" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Gedicht von Ahmad Ramy (Prinz der Dichter)&lt;br /&gt;Übersetzt aus dem Arabischen ins Deutsche und Englische von Mohamed-Ali Ibrahim (Arabischer Text in PDF nebenan)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vögel der Hoffnung&lt;br /&gt;In der Dunkelheit der Nacht schrieen die Vögel der Hoffnung&lt;br /&gt;weinend um das dahinschwindende Glück&lt;br /&gt;Mit verwirrten Augen und flatternden Flügeln&lt;br /&gt;aus den Nestern vertrieben&lt;br /&gt;Kaum nähern sie sich einem Nest&lt;br /&gt;vertreibt sie in die Ferne wieder ein Steinwerfer&lt;br /&gt;Ebenso wenn sie die Richtung ändern, um ihren Durst zu stillen&lt;br /&gt;werden sie von Händen verscheucht&lt;br /&gt;Das Leben lang in der Luft schwebend&lt;br /&gt;Früchte und Wasser erblickend, die weit und doch nah erscheinen&lt;br /&gt;Wenn das Paradies leer wäre&lt;br /&gt;würden sie sich mit der Hoffnungslosigkeit und dem Vergessen trösten&lt;br /&gt;Die Äste tragen aber reife Früchte&lt;br /&gt;und der Fluss tritt über die Ufer&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;So wollen wir im Leben das Beste&lt;br /&gt;dies ist jedoch ungreifbar&lt;br /&gt;Und wollen wir im Leben das Glück&lt;br /&gt;zwischen uns und unseren Wünschen liegt jedoch ein Entbehrungsdamm&lt;br /&gt;Wir errichten ein Gebäude aus aufsteigender Hoffnung&lt;br /&gt;doch die Axt des Lebens steckt in der Mauer&lt;br /&gt;Wir verstreuen die Samen auf die Erde&lt;br /&gt;doch die Zeit geizt mit dem gutmütigen Zeiger&lt;br /&gt;Unter den Bäumen sind große mit ausgetrockneten Früchten&lt;br /&gt;die keine Hände ernteten&lt;br /&gt;Und ausreichendes Wasser, das auf der Erde austrocknet&lt;br /&gt;das keine Lippen berührte&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;Wenn wir das Leben mit ehrlichen Augen betrachten&lt;br /&gt;vergeht es gleich durch Hass und Widerwillen&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;Wir leben es jedoch in Hoffnung&lt;br /&gt;die entbrannte Gefühle mildert&lt;br /&gt;Wenn Vermutungen aber falsch wären&lt;br /&gt;so könnten manche für Leidende gut&lt;br /&gt;Wir sollen von Hoffnung leben&lt;br /&gt;oft durchbrach das Licht des Vollmonds den Schleier einer dunklen Wolke&lt;br /&gt;Wir sollen von Hoffnung leben&lt;br /&gt;oft brachte das Schicksal die Ehre nach lang andauernder Demütigung&lt;br /&gt;So erhebt die Stimme des Gesangs etwas lauter&lt;br /&gt;anstatt zu weinen ... ihr Vögel der Hoffnung&lt;br /&gt;Birds of Hope&lt;br /&gt;The birds of hope are calling in the darkness of night,&lt;br /&gt;crying for the fading contentment,&lt;br /&gt;With disconcerted eyes and flapping wings,&lt;br /&gt;chased out of their nests.&lt;br /&gt;Barely having reached a shelter,&lt;br /&gt;they are already put to flight by a thrown stone.&lt;br /&gt;Or even when altering direction in order to quench their thirst,&lt;br /&gt;they are driven away by hands.&lt;br /&gt;Soaring in the skies all their life,&lt;br /&gt;they spy fruit and water, which appear close, yet are so far.&lt;br /&gt;If paradise were empty,&lt;br /&gt;they would console themselves with hopelessness and forgetting.&lt;br /&gt;Branches, however, bare ripe fruit,&lt;br /&gt;and rivers flow richly and over their banks.&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;We want the best in life,&lt;br /&gt;yet it will remain ungraspable.&lt;br /&gt;And we want luck in life,&lt;br /&gt;yet there is an obstacle between us and such fulfilment.&lt;br /&gt;We build a construction out of rising hope,&lt;br /&gt;3&lt;br /&gt;with the axe of life embedded in the walls.&lt;br /&gt;We scatter the seeds on the ground,&lt;br /&gt;but time uses its leniency sparingly.&lt;br /&gt;Amongst the trees you find tall ones with dried fruit,&lt;br /&gt;without hands to harvest them.&lt;br /&gt;And abundant water, which dries up on Earth,&lt;br /&gt;without having touched lips.&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;When we regard life through honest eyes,&lt;br /&gt;it comes to an end through hate and reluctance.&lt;br /&gt;Yet we choose to live it in hope,&lt;br /&gt;which appeases temperamental feelings.&lt;br /&gt;If presumptions were erroneous,&lt;br /&gt;they might be good for sufferers.&lt;br /&gt;We should live on hope,&lt;br /&gt;as the light of a full moon has often permeated the veil of a dark cloud.&lt;br /&gt;We should live on hope,&lt;br /&gt;as fate has often brought honour after a long endurance of humiliation.&lt;br /&gt;Hence raise the voices of singing further&lt;br /&gt;and do not cry, ye birds of hope.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-3801173984499015431?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/3801173984499015431/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=3801173984499015431' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/3801173984499015431'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/3801173984499015431'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2008/11/ein-beispiel-meiner-literarischen.html' title='Ein Beispiel meiner literarischen Übersetzungen: Ein Gedicht von Ahmad Rahmy - An example of my literary translations: A poem of Ahmad Rahmy'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SQ29xUvbthI/AAAAAAAAAqs/STLtYbDurdE/s72-c/images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-3576395832802120905</id><published>2008-10-05T09:46:00.000-07:00</published><updated>2008-10-05T09:51:04.653-07:00</updated><title type='text'>Referenzprojekte</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;1. Übersetzung von Untertitel des Films "Assad" von Georg Misch - Wien 2008&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;5. Oktober 2008: 23.05, ORF 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Weg nach Mekka, Die Reise des Muhammad Asad von Georg Misch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muhammad Asads Biographie würde gut in die heutige Zeit passen, doch sie spielt im Jahrhundert davor. Als österreichischer Jude, der zum Islam konvertiert war, wurde Asad zu einem der bedeutendsten islamischen Denker des 20. Jahrhunderts. Er führte das Leben eines Abenteurers, Schriftstellers und Träumers und widmete seine ganze Kraft dem geistigen Brückenbau zwischen Orient und Okzident. Der Film folgt den Stationen seines reisereichen Lebens und porträtiert diese einzigartige historische Figur vor dem Kontext des heutigen Nahostkonfliktes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-3576395832802120905?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/3576395832802120905/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=3576395832802120905' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/3576395832802120905'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/3576395832802120905'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2008/10/referenzprojekte.html' title='Referenzprojekte'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-4859286572050660170</id><published>2008-08-19T04:11:00.000-07:00</published><updated>2008-08-19T04:12:46.822-07:00</updated><title type='text'>Österreichisches Normungsinstitut</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SKqqprmDFII/AAAAAAAAAhI/iF7yygKzv2U/s1600-h/LICS.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SKqqprmDFII/AAAAAAAAAhI/iF7yygKzv2U/s320/LICS.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5236185149825291394" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Österreichisches Normungsinstitut &lt;&lt;a href="http://www.on-norm.at/publish/uebersetzen_licszert.html?&amp;amp;L=0%25253BL%25253D0"&gt;http://www.on-norm.at/publish/uebersetzen_licszert.html?&amp;amp;L=0%25253BL%25253D0&lt;/a&gt;&gt;&lt;br /&gt;„Gleiches sucht Gleiches“, erklärt sich Mag. Mohamed-Ali Ibrahim diesen messbaren    Marktvorteil. Der erste Auditor und Ausbildner von weiteren Auditoren weiß ...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-4859286572050660170?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/4859286572050660170/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=4859286572050660170' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/4859286572050660170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/4859286572050660170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2008/08/sterreichisches-normungsinstitut.html' title='Österreichisches Normungsinstitut'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SKqqprmDFII/AAAAAAAAAhI/iF7yygKzv2U/s72-c/LICS.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-8288729352612514861</id><published>2008-05-04T12:10:00.000-07:00</published><updated>2008-05-04T12:15:17.809-07:00</updated><title type='text'>Arabisch-Deutsch; Arabische Übersetzung - Was Sie wissen sollten</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SB4LPNAtAOI/AAAAAAAAAHQ/rgdqqylnL0U/s1600-h/Arabisch+images.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://2.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SB4LPNAtAOI/AAAAAAAAAHQ/rgdqqylnL0U/s320/Arabisch+images.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5196603375850684642" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Arabische Sprache&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die arabische Sprache wird u. a. in den folgenden Ländern gesprochen:&lt;br /&gt;Ägypten, Algerien, Bahrain, Dschibuti, Eritrea, Irak, Israel, Jemen, Jordanien, Komoren, Katar, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauretanien, Oman, Palästina, Saudi-Arabien, Somalia, Sudan, Syrien, Tschad, Tunesien, Vereinigte Arabische Emirate, und weitere Länder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die arabische Sprache (auf Arabisch: اللغة العربية) gehört zum südlichen Zweig der semitischen Sprachen und damit zur afro-asiatischen Sprachfamilie. Der Language Code ist ar bzw. ara (nach ISO 639).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Arabischen Dialekte oder das Neuarabische hat sich aus bereits im Altertum diversifizierenden altarabischen Varietäten entwickelt. Die arabischen Nationalgrammatiker, insbesondere Sibawayhi, haben uns zahlreiche regionale, umgangssprachliche Abweichungen vom klassischen Arabisch überliefert.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der neuarabische Sprachtypus&lt;br /&gt;Mit den arabischen Eroberungen ab dem 7. Jhdt. verbreitete sich das Arabische von seinem Stammgebiet, der Arabischen Halbinsel, nach Westen bis an den Atlantik, nach Osten bis nach Zentralasien, nach Norden bis in das Gebiet der heutigen Türkei und nach Süden bis Sansibar. Durch riesige Entfernungen voneinander isoliert und dem Einfluß von starken, weil verwandschaftlich recht nahe stehenden Substratsprachen ausgesetzt - z.B. dem Aramäischen - entwickelten sich die neuarabischen Dialekte. Der neuarabische Sprachtypus steht innerhalb der semitischen Sprachfamilie dem Aramäischen näher als noch der altarabische Typ, der seinerseits eine größere Affinität zum Akkadischen hatte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Büro für Ihre professionelle Übersetzung Arabisch / Deutsch / Englisch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mag. Mohamed-Ali IBRAHIM&lt;br /&gt;Consultancy Services Arab Area&lt;br /&gt;Export &amp; Quality Management* Franchising * Coaching * &lt;br /&gt;Language Services Arabic * German * English&lt;br /&gt;www.austrian-arabic-center.at&lt;br /&gt;www.quality-info.net&lt;br /&gt;Mobile Austria: +43 676 3702910&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-8288729352612514861?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/8288729352612514861/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=8288729352612514861' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/8288729352612514861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/8288729352612514861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2008/05/arabisch-deutsch-arabische-bersetzung.html' title='Arabisch-Deutsch; Arabische Übersetzung - Was Sie wissen sollten'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SB4LPNAtAOI/AAAAAAAAAHQ/rgdqqylnL0U/s72-c/Arabisch+images.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5050212758425409032.post-1440152023370496486</id><published>2008-05-04T12:05:00.001-07:00</published><updated>2008-12-14T11:34:46.741-08:00</updated><title type='text'>My profile on the site of the "Austrian Federal Chamber of Commerce"</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SB4I99AtALI/AAAAAAAAAG8/IVgwhIag52M/s1600-h/DSC_0814email.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SB4I99AtALI/AAAAAAAAAG8/IVgwhIag52M/s320/DSC_0814email.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5196600880474685618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mag. Mohamed-Ali IBRAHIM&lt;br /&gt;Austrian Arabic Center&lt;br /&gt;Adresse&lt;br /&gt;Steinbruchstr. 5/22&lt;br /&gt;Ort&lt;br /&gt;1140 Wien&lt;br /&gt;Skills&lt;br /&gt;Übersetzer und Exportstrateger; Coach für interkulturelles Management.&lt;br /&gt;Leitender Auditor des Österreichischen Normungsinstituts (EN ÖNORM 15038); Qualityauditor; Qualitymanager; Leitender Auditor und Trainer für ISO 9001:2000&lt;br /&gt;Branche&lt;br /&gt;Unternehmensberatung &amp;amp; Qualitätsmanagement&lt;br /&gt;Ich Biete ...&lt;br /&gt;Expertise, Erfahrungswerte, Kooperationsmöglichkeit und die besten Referenzen&lt;br /&gt;Ich Suche ...&lt;br /&gt;Interessante Projekte und attraktive Kooperationen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.1stlife.at/home/epunetzwerk/profile/543&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5050212758425409032-1440152023370496486?l=arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/feeds/1440152023370496486/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5050212758425409032&amp;postID=1440152023370496486' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/1440152023370496486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5050212758425409032/posts/default/1440152023370496486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://arabisch-deutsch-englisch.blogspot.com/2008/05/my-profile-on-site-of-austrian-federal.html' title='My profile on the site of the &quot;Austrian Federal Chamber of Commerce&quot;'/><author><name>Dr. Mohamed-Ali Ibrahim, Consultant</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://bp2.blogger.com/_UEl4M78AO6A/SA3ij9As_9I/AAAAAAAAAE4/RRXJNO5kQ6I/S220/DSC_0805email.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_UEl4M78AO6A/SB4I99AtALI/AAAAAAAAAG8/IVgwhIag52M/s72-c/DSC_0814email.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
